ПОИСК ПО БАЗЕ ИНФОПРОДУКТОВ
↑ ↓

Инфопродукты, схемы заработка , складчины

Более 60 000 курсов , самая большая в рунете база курсов

Купить доступ к курсам
  1. Новые покупки

    18.02.2020: Бизнес-Молодость - Реальный авито (новый курс) 2018

    17.02.2020: [WP] VK плагин Post Generator и Auto Poster

    16.02.2020: Как с нуля освоить карты ТАРО и консультировать на 100 тыс. руб (Николай Марков)

    15.02.2020: Освоим гитару за 7 дней (Раиль Арсланов)

    13.02.2020: [Ольга Юрковская] Большой денежный курс

    12.02.2020: [Photoshop]Волшебство маскирования

    12.02.2020: Видеокурс пурнова - обучение торговли опционами

    07.02.2020: [skillbox, tagline] SMM-менеджер 2018 (Марина Токунова, Анастасия Митькина, Мария Борисова)

    07.02.2020: FATALISM START 2020

    05.02.2020: Проектирование и визуализация интерьера в Revit 3ds Max (Алексей Меркулов)

    01.02.2020: Программа BETTOTAL PRO

    31.01.2020: Сен. этичный хакинг 9

    30.01.2020: Аукционы по банкротству 2.0 (Вадим Куклин) Курс Оптимум

    30.01.2020: Торги по Банкротству за 30 дней. Пакет Премиум

    30.01.2020: Построение онлайн-бизнеса и массовые продажи товаров через интернет

    28.01.2020: Университет Харизмы От Чарли Хуперта

    27.01.2020: Сборник курсов от Александра Пурнова

    26.01.2020: Деньги из бирж США: NYSE EARNINGS. Стабильная прибыль под присмотром профессионалов

    26.01.2020: КАК ГАРАНТИРОВАННО И РЕГУЛЯРНО ВЫИГРЫВАТЬ В ЛОТЕРЕЮ?

    23.01.2020: Заработок на создании чат ботов Telegram для бизнеса

Скрыть объявление

Десятки тысяч уникальных курсов со складчика.
Выкупаем самые свежие курсы ежедневно!
Самый большой форум по сливу курсов. 

Закрытые разделы со всеми темами сайтов схожей тематики.
Закрытые разделы слитого Skladchik.com

БЫСТРАЯ РЕГИСТРАЦИЯ

[Александра Херина] Онлайн-курс по последовательному переводу (2019)

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем bookkeeper, сен 11, 2019.

  1. bookkeeper

    bookkeeper Команда форума Администратор

    Репутация:
    1,136
    Автор: Александра Херина
    Название: Онлайн-курс по последовательному переводу (2019)

    [​IMG]


    Описание:

    Данный курс подходит для тех, кто:
    • Занимается письменным переводом и хочет перейти в устный перевод;
    • Закончил факультет иностранных языков, устроился на работу, компания выходит на новый рынок, а сотрудник- переводчик понял, что не хватает навыков устного перевода;
    • Владеет иностранным языком на высоком уровне и хочет освоить профессию устного переводчика, которая позволит работать в свободном графике;
    • Учится в старшей школе, знает иностранный язык на уровне B2, хочет получить навыки устного перевода, тренировать их самостоятельно и в будущем выйти из университета готовым специалистом с практическими навыками, которого сразу возьмут в компанию.

    Программа курса:

    1 Неделя
    Самоподготовка устного переводчика, предварительная подготовка к устному переводу, методы запоминания прецизионной (важной) информации (цифры, имена, фамилии, города), мнемотехники, которые помогают разгрузить память. Способы запоминания выступления без записи. Краткий экскурс в теорию перевода в виде подкаста, которая будет необходима для осуществления устных переводов на курсе.
    2-3 Неделя
    Изучение основных символов УПС (универсальной переводческой скорописи), которые позволяют запоминать и фиксировать большие объемы информации, а затем переводить на другой язык. Первые задания на использование переводческой скорописи, запись текстов с помощью скорописи. Вебинар по «Технике речи» от тренера по сценической речи, разработанный для нашего курса, который поможет разобраться с дикцией и снять зажимы голоса, а также ответит на вопрос, что делать, когда голос сорван, а работать надо.
    4-5 Неделя
    Изучение вариантов расположения текста на странице, которые помогают дешифровать скоропись и осуществить устный перевод; выбор подходящего именно вам; научитесь выделять главное в тексте, записывать УПС и переводить (тут рассмотрим вопрос об актуальном членении предложения – научимся отличать главное от второстепенного). Научимся переводить устно с листа, изучим методику.
    6-7 Неделя
    Разбор типичных сложностей, с которыми сталкиваются переводчики в последовательном переводе, моделирование реальных ситуаций, отработка вариантов выхода их них (устный перевод в экстремальных условиях, например, как вести записи стоя и переводить без потери информации; как переводить в условиях шума и расслышать, что говорит клиент; какую стратегию выбрать при обилии цифр в речи, а что если оратор говорит слишком быстро и многие другие ситуации).
    8 Неделя
    Обсуждение вопросов подачи перевода, самопрезентации переводчика, работа на публику, управление стрессом, избавление от пауз-хезитаций в виде ээ и аа. Вебинар по «Психологии» от профессионального психолога-консультанта, разработанный для нашего курса, который поможет разобраться с источниками страха у устного переводчика и предложит пути выхода из ситуации.

    **Скрытый текст: Для просмотра скрытого текста Вы должны авторизоваться.**

    Пожалуйста Зарегистрируйтесь или Войдите для того чтоб увидеть текст сообщения!

    **Скрытый текст: Для просмотра скрытого текста Вы должны авторизоваться.**

    Пожалуйста Зарегистрируйтесь или Войдите для того чтоб увидеть текст сообщения!

     
    Krasila нравится это.